В качестве контент-продюсера и редактора сотрудничала с Фондом поддержки культуры и искусства Узбекистана, как переводчица работаю с НИУ ВШЭ, Еврейским музеем и Центром толерантности, Музеем современного искусства «Гараж», ГМИИ имени А.С. Пушкина, Московской биеннале молодого искусства, компаниями Антиплагиат, Вкусвилл, A-One, проектом Эшколот, Российским союзом пекарей, всеми крупными театральными фестивалями Москвы, рекламными агентствами и другими заказчиками. Год работала штатной редакторкой переводной литературы в издательстве
No Kidding Press.
Мне интересно писать исследовательские тексты и брать интервью — я умею быстро осваивать незнакомые темы, составлять списки литературы по предметам и находить интересных спикеров для своих материалов.
Много лет я переводила для МАМТ имени К. Станиславского и Вл. Немировича-Данченко: я знаю, как устроен постановочный процесс в балетном театре, как проходят репетиции и в чем специфика работы балетного переводчика во время создания спектакля.
В 2016 году разработала и организовала
курс лекций по истории современного танца в Мультимедиа Арт Музее.